Alemannische Dialekte
www.infos-aus-germanien.info
Einordnung: Alemannisch
- Was heißt Alemannische Dialekte auf:
Englisch - Französisch - Italienisch - Niederländisch und Schwedisch sowie Spanisch
- Sie wissen mehr über das Thema Alemannische Dialekte und möchten uns dazu etwas mitteilen?
Benutzen Sie dazu bitte unser Forum und eröffnen Sie einen neuen Thread zum Thema Alemannische Dialekte.
Als Alemannisch bezeichnet man eine Reihe von oberdeutschen Sprachen bzw. Großdialekten, die auf den Volksstamm der Alemannen zurückgehen.
| Inhaltsverzeichnis |
Einteilung
Schwäbisch
In Württemberg und Bayerisch-Schwaben.
- Oberschwäbisch
- Unterschwäbisch
- Allgäuerisch (Norden)
Schwäbisch wird jedoch von den anderen alemannischen Sprachdialekten durch die Diphthongierung der mittelhochdeutschen Langvokale î und û abgegrenzt.
Mittelhochdeutsch hûs → hochalemannisch, höchstalemannisch, bodenseealemannisch Huus, Hüüs - schwäbisch Hous mittelhochdeutsch îs → hochalemannisch, höchstalemannisch, bodenseealemannisch Iis - schwäbisch Eis
Hochalemannisch
- Schweizerdeutsch (ohne höchstalemannische Dialekte)
- Liechtensteinisch
- im Markgräflerland
- im Südschwarzwald
- im Sundgau (Süd-Elsass)
Höchstalemannisch
- Berner Oberland
- Uri, Ob- und Nidwalden
- Sensebezirk im Kanton Freiburg
- Wallis, z.B. Lötschental
- vom Wallis aus (siehe Walser) besiedelte Sprachinseln:
- im Tessin (Bosco/Gurin)
- in Italien (Gressoney an der Südseite des Monte Rosa)
- im Kanton Graubünden, z.B. Obersaxen, Rheinwald, Davos, Prättigau
- in Liechtenstein (Triesenberg)
- in Vorarlberg: Großwalsertal, Kleinwalsertal, Tannberg
Niederalemannisch
- Allgäuerisch (Süden)
- Wälderisch
- Südbadisch
Oberrheinalemannisch
Eine niederalemannische Dialektgruppe.
Bodenseealemannisch
Ein Übergangsdialekt zwischen Schwäbisch und Niederalemannisch.
- Vorarlbergisch
- in der Baar
- im Bodenseeraum
Alemán Coloneiro
Eine Sprache in Venezuela, die sich aus der alemannischen Sprache des Jahres 1843, unter dem Einfluss einiger anderer Dialekte Süddeutschlands, Österreichs und der Schweiz, entwickelt hat. Siehe auch: Kolonisation
Sprachbesonderheiten
- Diminutiv: Der Diminutiv (Verkleinerungsform) wird in allen alemannischen Großdialekten viel verwendet. In den nördlichen und östlichen Dialekten wird er durch das Suffix -le, in den südlichen Dialekten durch das Suffix -li ausgedrückt (z.B. Häusle - Hüüsle - Hüüsli für Häuschen, Kendle - Chindli für Kindlein)
- Konjugation von sein
- Unterschwäbisch: I ben - Du bisch - Er isch - Mir send - Ihr send - Dui send - Partizip Perfekt: I ben gwä
- Allgäuerisch: I bi - Du bisch - Är isch - Mir send / sönd - Ihr send - Dui send - Partizip Perfekt: I bi gsi
- Unteres Markgräflerland: Ich bi, Du bisch, Är isch, Mir sin, Ihr sin, Si sin - Partizip Perfekt: Ich bi gsi
- Voralpland: I bee - Dou bisch - Är isch - Mr send - Ihr send - Dia send - Partizip Perfekt: I bee gsei
- Östliches Schweizerdeutsch:I bi - Du bisch - Är isch - M(i)r send / sönd /sinn - I(i)r sönd /sind - Di sönd - Partizip Perfekt: I bi gsi
- Westliches Schweizerdeutsch: Ig bi, Du bisch, Är isch, Mir sy, Dihr syt, Si sy. Partizip Perfekt: I(g) bi gsi/gsy. Imperativ: Bis!
- Höchstalemannisch (Sensebezirk): I bö, Dù bösch, Är isch, Wier sy, Ier syt, Si sy. Partizip Perfekt: I bö gsy
- Höflichkeitsformen
- Im alten Baseldytsch wird oft die 3. Person Singular für die Höflichkeitsform verwendet: „Steigen Sie auch aus?“ „Stygt dr Heer aus us? (Steigt der Herr auch aus)“
- Im Hoch- und Höchstalemannischen wird oft die 2. Person Plural „Ihr“ verwendet, insbesondere im Berndeutschen. So würde man „Möchten Sie noch ein Stück?“ übersetzen mit „Weit'er no nes Stück?“. Außerhalb des Berndeutschen ist diese Höflichkeitsform durch den Einfluss der Schriftsprache selten geworden.
Der signifikanteste Unterschied zwischen nieder- und hochalemannisch ist die Aussprache des Lautes -ch- nach den Buchstaben -e-, -i-, -ä-, -ö-, -ü-, und Konsonanten: Im niederalemannischen wird dieser Laut wie im Hochdeutschen ausgesprochen ("Becher"), im hochalemannischen wie -ch- in "Bach".
Beispielsatz
- Mutter: Warst du einkaufen ?
- Fritzchen: Ja, ich habe drei Kilogramm Kartoffeln, 250g Butter, ein Glas Johannisbeer-Marmelade und eine Packung Spaghetti gekauft.
Weil am Rhein, Südbaden
- D`Müder: Bisch uff'm Märt go iigchaufe gsi ?
- S`Fritzle: Joo, ich han drei Chilo Grumbiire, ä halbs Pfund Angge, ä Chlaas Zanderle-Gützäle un ä Packig Schbageddi gchauft.
Mehr Übersetzungen in der alemannischen Wikipedia (bzw. www.infos-aus-germanien.info): Alemannischer Beispielsatz
Alemannische Dialektdichtung
- Johann Peter Hebel
- Hermann Burte
- Philipp Brucker
- André Weckmann
- Markus Manfred Jung
- Doris Haas-Schlegel
Weblinks
- weitere Weblinks
- Alemannische Wikipedia (bzw. www.infos-aus-germanien.info)'
- Alemannisch für Anfänger [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=GCT Alemán Coloneiro]
- Suche nach Alemannische Dialekte Infos mit: Yahoo
