God zij met ons Suriname
www.infos-aus-germanien.info
Einordnung: Nationalhymne
- Was heißt God zij met ons Suriname auf:
Englisch - Französisch - Italienisch - Niederländisch und Schwedisch sowie Spanisch
- Sie wissen mehr über das Thema God zij met ons Suriname und möchten uns dazu etwas mitteilen?
Benutzen Sie dazu bitte unser Forum und eröffnen Sie einen neuen Thread zum Thema God zij met ons Suriname.
God zij met ons Suriname (Opo! Kondreman) ist die Nationalhymne von Suriname.
Der Text stammt in seiner heutigen Fassung von Trefossa. Hinter dem Pseudonym verbirgt sich der surinamische Dichter Henny de Ziel (1916-1975). De Ziel überarbeitete im Auftrag von Frank Essed, Mitglied des Ministerrates der damaligen Kolonie Niederländisch-Guayana, die zweite Strophe von Suriname's trotsche stroomen. Dieses Lied wurde 1893 durch der lutheranischen Prediger Cornelius Atses Hoekstra für die Sonntagsschule geschrieben, entwickelte sich aber zu einer inoffiziellen Hymne des Landes.
De Ziel fand den ursprünglichen Text zu negativ und änderte die meisten Passagen.
Ursprünglich wurde der Text zu einer 1876 von Johannes Corstianus de Puy (1835 - 1924) komponierten Melodie gesungen. Für die neue offizielle Hymne wählte de Ziel zunächst die Komposition Welkom von Johannes Nicolaas Helstone (1853-1927) aus. Jedoch sprach sich die Kolonialverwaltung gegen diese Melodie aus, so dass de Ziels Text bis heute zu der Melodie von de Ouy gesungen wird.
Offizielle Version in Sranantongo
- Opo! Kondreman, oen opo!
- Sranangron e kari oen.
- Wans ope tata komopo
- Wi moe seti kondre boen.
- Stré de f'stré, wi no sa frede.
- Gado de wi fesiman.
- Eri libi te na dede
- Wi sa feti gi Sranan.
Niederländische Version
- God zij met ons Suriname
- Hij verheff' ons heerlijk land
- Hoe wij hier ook samen kwamen
- Aan zijn land zijn wij verpand
- Werkend houden we in gedachten
- recht en waarheid maken vrij
- Al wat goed is te betrachten
- Dat geeft aan ons land waardij.
--InfoG 23:40, 7. Apr 2005 (CEST) Deutsche Übersetzung noch unzureichend.
Offizielle Version:
- Auf Landsmänner, auf!
- Der Boden von Suriname ruft Euch
- Von wo immer unsere Vorfahren kamen
- Wir sollten uns um unser Land kümmern.
- Wir haben keine Angst zu kämpfen
- Gott ist unser Führer
- Unser ganzes Leben bis in den Tod
- Kämpfen wir für Suriname.
Niederländische Version
- Gott sei mit unserm Surinam.
- Er erhebt unser herrliches Land.
- Wie wir hier auch zusammen kamen
- An sein Land sind wir gebunden
- Arbeitend halten wir in Gedenken:
- Recht und Wahrheit machen frei,
- alles was Du für gut erachtest,
- das gebt auch unserm Land.
- Suche nach God zij met ons Suriname Infos mit: Yahoo
